ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 大学紀要
  2. 教育研究所
  3. 教育研究
  4. 52号 (2010)

バイリンガルになる:乳児の二言語理解の発達

https://doi.org/10.34577/00002372
https://doi.org/10.34577/00002372
05d14c15-5d6c-4646-88b4-cc1798c50c15
名前 / ファイル ライセンス アクション
バイリンガルになる.pdf バイリンガルになる:乳児の二言語理解の発達 (1.9 MB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2014-06-06
タイトル
タイトル バイリンガルになる:乳児の二言語理解の発達
言語 ja
タイトル
タイトル The Bilingual-To-Be: Comprehension Development in Infancy
言語 en
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.34577/00002372
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
著者 中村, ジェニス

× 中村, ジェニス

WEKO 3812

ja 中村, ジェニス

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 本研究では,マッカーサーコミュニケーション発達質問紙で集めたデータを元に,日英バイリンガル
乳児の 9 ヶ月から 1 歳 4 ヶ月までの二言語理解の発達に焦点をあてたものである.その結果,生まれてか
ら触れられていた両言語の理解の発達は差が見られることがわかった.言語理解と「言語入力」(language
input)との間に,明白な相関関係があることが判明した.また,1 歳 3 ヶ月から,理解できる語彙獲得は
加速したが,それは一番理解していた言語に限られたことが観察された.次に,Quay( 2001)と比較し,
ほぼ同じ環境で育てられたバイリンガル乳児の言語理解の発達については共通点があることが示された.
さらに,この研究では,同じ意味を持つ英語と日本語の語彙,すなわち「訳語」(translation equivalent)
が前言語段階で理解できたことが明らかになった.英語の理解できる語彙が日本語より多いにもかかわ
らず,研究対象児は初めての発話と初めて発話した訳語の数ヶ月前に訳語の理解が出来た.訳語の理解
により,バイリンガル乳児は前言語段階で二言語発達に必要な過程の第一歩を踏み出だしたことと二言
語語彙習得の受容力があることを示唆している.
言語 ja
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Data were collected using the MacArthur-Bates Communicative Development Inventory (CDI), a parental checklist, to investigate the comprehension of English and Japanese in a bilingual infant, Issa, from age 0;9 to age 1;4. Results show uneven development of comprehension between the two languages the subject was exposed to from birth. Comprehension in each language was found to be positively linked to language input. The rate of comprehension accelerated at age 1;3 but only for the language which was most understood. Comparison with Quay (2001) shows that bilingual infants raised in similar linguistic conditions may share Galiciansimilarities in comprehension development. In addition, an analysis of translation equivalents (TE), or words from both languages with the same meaning, understood by the subject reveals that TEs emerge in the prelinguistic stage. Despite having a much larger receptive vocabulary in English compared to Japanese, Issa showed an understanding of bilingual synonyms months before he uttered his first words and produced his first TEs. The ability to understand TEs suggests that, at the pre-linguistic stage, the bilingual-to-be has already embarked on a process necessary for bilingual development and has the capacity for dual lexical acquisition.
書誌情報 ja : 教育研究

号 52, p. 199-206, 発行日 2010-03-31
出版者
出版者 国際基督教大学
言語 ja
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 04523318
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 10:51:18.707300
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3